Contesting Epistemologies in Cognitive Translation and Interpreting Studies
Sample Chapter Translation and Contemporary Art
Transdisciplinary Encounters
Sample Chapter Key Themes and New Directions in Systemic Functional Translation Studies
Sample Chapter Premodern Experience of the Natural World in Translation
Sample Chapter Lifestyle Politics in Translation
The Shaping and Re-Shaping of Ideological Discourse
Sample Chapter Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation
Essays in Dialogue with the Work of Rosemary Arrojo
Sample Chapter Priming Translation
Cognitive, Affective, and Social Factors
Sample Chapter The Routledge Handbook of of Public Service Interpreting
Sample Chapter The Routledge Handbook of Sign Language Translation and Interpreting
Sample Chapter Translation as a Form
A Centennial Commentary on Walter Benjamin’s “The Task of the Translator”
Sample Chapter Teaching Literature in Translation
Pedagogical Contexts and Reading Practices
Sample Chapter The Routledge Guide to Teaching Translation and Interpreting Online
Sample Chapter Diplomatic and Political Interpreting Explained
1st Edition
Sample Chapter The Routledge Handbook of Translation and Health
1st Edition
Sample Chapter Intercultural Communication in Interpreting
Power and Choices
1st Edition
Sample Chapter The Routledge Handbook of Translation and Media
1st Edition
Sample Chapter Translation, Semiotics, and Feminism
Selected Writings of Barbara Godard
1st Edition
Sample Chapter The Routledge Handbook of Conference Interpreting
1st Edition
Sample Chapter Unsettling Translation
Studies in Honour of Theo Hermans
1st Edition
Sample Chapter The Routledge Handbook of Translation and Memory
1st Edition
Sample Chapter Queering Translation History
Shakespeare’s Sonnets in Czech and Slovak Transformations
1st Edition
Sample Chapter Languages in the Crossfire
Interpreters in the Spanish Civil War (1936–1939)
1st Edition
Sample Chapter The Routledge Handbook of Translation and Globalization
Sample Chapter Translating Trans Identity
(Re)Writing Undecidable Texts and Bodies
Sample Chapter Terminology Translation in Chinese Contexts
Theory and Practice
Sample Chapter Translating the Crisis
Politics and Culture in Spain after the 15M
Sample Chapter Translating advertising and promotional texts
2nd Edition
Sample Chapter New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting
Sample Chapter Using Computers in the Translation of Literary Style
Challenges and Opportunities
Sample Chapter Accessible Filmmaking
Integrating translation and accessibility into the filmmaking process
Sample Chapter A Sociological Approach to Poetry Translation
Modern European Poet-Translators
Sample Chapter An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Volume 2)
From the Late Twelfth Century to 1800
Sample Chapter Applying Luhmann to Translation Studies
Translation in Society
Sample Chapter Becoming a Translator
An Introduction to the Theory and Practice of Translation
4th Edition
Sample Chapter Bourdieu in Translation Studies
The Socio-cultural Dynamics of Shakespeare Translation in Egypt
Sample Chapter Complexity Thinking in Translation Studies
Methodological Considerations
Sample Chapter Cosmopolitanism and Translation
Investigations into the Experience of the Foreign
Sample Chapter Dialogue Interpreting
A Guide to Interpreting in Public Services and the Community
Sample Chapter Eco-Translation
Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene
Sample Chapter Evaluation in Translation
Critical points of translator decision-making
Sample Chapter Feminist Translation Studies
Local and Transnational Perspectives
Sample Chapter Fictional Translators
Rethinking Translation through Literature
Sample Chapter Hybrid Englishes and the Challenges of and for Translation
Identity, Mobility and Language Change
Sample Chapter Interpreting Justice
Ethics, Politics and Language, 1st Edition
Sample Chapter Introducing Translation Studies
Theories and Applications
4th Edition
Sample Chapter Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation
Sample Chapter Localizing Apps
A practical guide for translators and translation students
Sample Chapter Perspectives on Literature and Translation
Creation, Circulation, Reception
Sample Chapter Perspectives on Retranslation
Ideology, Paratexts, Methods
Sample Chapter Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies
Sample Chapter Routledge Encyclopedia of Translation Studies
3rd Edition
Sample Chapter Style and Ideology in Translation
Latin American Writing in English
Sample Chapter The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics
Sample Chapter Translating Chinese Culture
The process of Chinese--English translation
Sample Chapter Translating Culture Specific References on Television
The Case of Dubbing
Sample Chapter Translating Dissent
Voices From and With the Egyptian Revolution
Sample Chapter Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages
Sample Chapter Translating Picturebooks
Revoicing the Verbal, the Visual and the Aural for a Child Audience
Sample Chapter Translation and Identity in the Americas
New Directions in Translation Theory
Sample Chapter Translation and Language Education
Pedagogic Approaches Explored
Sample Chapter Translation and Linguistic Hybridity
Constructing World-View
Sample Chapter Translation and Localisation in Video Games
Making Entertainment Software Global
Sample Chapter Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies
Sample Chapter Translation as Communication across Languages and Cultures
Sample Chapter Translation in Systems
Descriptive and Systemic Approaches Explained
2nd Edition
Sample Chapter Translation Theory and Development Studies
A Complexity Theory Approach
Sample Chapter