2019 IF |
2019 Ranking |
0.947 |
90/187 (Linguistics) |
Translation Studies
3 issues per year
Listed in the Journal Citation Reports®
Editor:
Piotr Blumczyński -
Associate Editor:
Sharon Deane-Cox
Tong King Lee
Myriam Salama-Carr
Book Review Editor:
Denise Kripper
This journal explores promising lines of work within the discipline of Translation Studies, placing a special emphasis on existing connections with neighbouring disciplines and the creation of new links.
Translation Studies aims to extend the methodologies, areas of interest and conceptual frameworks inside the discipline, while testing the traditional boundaries of the notion of “translation” and offering a forum for debate focusing on historical, social, institutional and cultural facets of translation...
https://tandfonline.com/r/language-linguistics
The free content will be accessible via the above activation url and once it is entered you will be prompted to sign in or register on TFO. You will only need to use the url once, and once the token is active in your account you will have access to the content associated with the token any time you log back into your account for 14 days after activation.
Volume 14, Issue 2, 2021
Translation in India
Guest edited by Hephzibah Israel
Volume 13, Issue 2, 2020
Translation in Ireland: Historical and Contemporary Perspectives
Guest edited by Rióna Ní Fhrighil, Anne O’Connor and Michelle Milan
Volume 12, Issue 2, 2019
Online Social Translation: New Roles, New Actors?
Guest edited by Julie McDonough Dolmaya and Maria del Mar Sanchez Ramoz
Volume 12, Issue 1, 2019
Nonsense, Madness, and the Limits of Translation
Guest edited by Alexandra Lukes
Volume 11, Issue 2, 2018
Translingualism and Transculturality in Russian Context of Translation
Guest edited by Julie Hansen
Volume 10, Issue 2, 2017
Indirect Translation: Theoretical, Methodological and Terminological Issues
Guest edited by Alexandra Assis Rosa, Hanna Pieta and Rita Bueno Maia
Volume 9, Issue 2, 2016
Translation in Wales: History, Theory and Approaches
Guest Edited by Helena Miguélez-Carballeira, Angharad Price, and Judith Kaufmann
Volume 8, Issue 2, 2015
Orality and Translation
Guest edited by Paul F. Bandia, Concordia University, Canada
Volume 7, Issue 2, April 2014
The City as Translation Zone
Guest edited by Michael Cronin, Dublin City University, Ireland and Sherry Simon, Concordia University, Canada
Volume 5, Issue 2, March 2012
Rethinking Methods in Translation History
Guest edited by Carol O'Sullivan, Portsmouth University, UK
Volume 4, Issue 2, May 2011
Poetry and translation
Guest edited by Lawrence Venuti, Temple University, Philadelphia, USA
Stay up to date with Translation Studies by signing up for table-of-contents alerts and clicking the ‘New content alert’ tab under the journal cover.
Table-of-contents alerts are a convenient way to be kept in the loop by sending you an email each time your favourite journal publishes a new issue online.
Like us on Facebook - www.facebook.com/routledgelinguistics
Follow us on Twitter – https://twitter.com/RoutledgeLing
2019 IF |
2019 Ranking |
0.558 |
131/187 (Linguistics) |
Perspectives: Studies in Translatology
6 issues per year
Listed in the Thomson Reuters Arts & Humanities Citation Index®
Editor-in-Chief:
Roberto A. Valdeón - University of Oviedo, Spain
Perspectives: Studies in Translatology encourages the submission of papers that explore issues concerning all kinds of language and cultural mediation, including but not limited to literary translation, technical and scientific translation, interpreting, audiovisual translation, intralingual mediation and so on. Both empirical and theoretical studies are welcome, but articles should appeal to a wide international readership.
Read more about the journal here.
https://tandfonline.com/r/language-linguistics
The free content will be accessible via the above activation url and once it is entered you will be prompted to sign in or register on TFO. You will only need to use the url once, and once the token is active in your account you will have access to the content associated with the token any time you log back into your account for 14 days after activation.
Volume 29, Issue 2, 2021
Legal Terminology and Phraseology in Translation
Guest edited by Fernando Prieto Ramos
Volume 28, Issue 6, 2020
Audiovisual Translation and Interdisciplinarity
Guest edited by Roberto A. Valdeón
Volume 28, Issue 5, 2020
Literary Translation Research in China
Guest edited by Roberto A. Valdeón & Youbin Zhao
Volume 28, Issue 4, 2020
Mapping Contemporary Audiovisual Translation in East Asia
Guest edited by Dingkun Wang, Xiaochun Zhang and Arista Szu-Yu Kuo
Taivalkoski-Shilov
Volume 28, Issue 3, 2020
Journalistic translation research goes global
Guest edited by Roberto A. Valdeón
Volume 27, Issue 5, 2019
Voice, Ethics and Translation
Guest edited by Annjo K. Greenall, Cecilia Alvstad, Hanne Jansen and Kristiina
Volume 27, Issue 4, 2019
Cognitive explorations of translation and interpreting
Guest edited by Adolfo M. García and Mónica C. Giozza
Volume 27, Issue 2, 2019
Audiovisual Translation: Intersections
Guest edited by Serenella Zanotti and Irene Ranzato
Volume 26, Issue 4, 2018
Topics and Concepts in Literary Translation
Guest edited by Roberto A. Valdeón
Volume 26, Issue 2, 2018
Innovation in discourse analytic approaches to translation
Guest edited by Meifang Zhang and Jeremy Munday
Volume 25, Issue 3, 2017
Translation of Economics and the Economics of Translation
Guest edited by Łucja Biel and Vilelmini Sosoni
Volume 24, Issue 3, 2016
Translation as intercultural mediation
Guest Edited by Anthony J. Liddicoat
Volume 24, Issue 1, 2016
Ideology, Censorship and Translation across Genres: Past and Present
Guest Edited by Martin McLaughlin ∓ Javier Muñoz-Basols
Volume 23, Issue 4, 2015
Culture and news translation
Guest Edited by Kyle Conway
Volume 23, Issue 2, 2015
Bibliometric and Bibliographical Research in Translation Studies
Guest Edited by Sara Rovira-Esteva, Pilar Orero & Javier Franco Aixelá
Volume 22, Issue 4, 2014
Translation in institutions
Guest Edited by: Ji-Hae Kang
Volume 21, Issue 4
Corpus linguistics and Audiovisual Translation: in search of an integrated approach
Guest Edited by Rocío Baños, Silvia Bruti & Serenella Zanotti
Volume 20, Issue 1
Pear Stories and Audio Description: Language, Perception and Cognition across Cultures
Guest Edited by Iwona Mazur & Jan-Louis Kruger
Volume 18, Issue 3
Audio Description, Audio Narration a New Era in AVT
Guest Edited by Jan-Louis Kruger & Pilar Orero
Volume 17, Issue 2
Translating Informative and Persuasive Texts
Guest Edited by Roberto A. Valdeón
Volume 28, Issue 5, 2020
Literary translation research in China
Guest edited by Roberto A. Valdeón & Youbin Zhao
Volume 28, Issue 6, 2020
Audiovisual Translation and Interdisciplinarity
Guest edited by Marie-Noëlle Guillot
Stay up to date with Perspectives: Studies in Translatology by signing up for table-of-contents alerts and clicking the ‘New content alert’ tab under the journal cover.
Table-of-contents alerts are a convenient way to be kept in the loop by sending you an email each time your favourite journal publishes a new issue online.
Like us on Facebook - www.facebook.com/routledgelinguistics
Follow us on Twitter – https://twitter.com/RoutledgeLing
Translation Review
3 issues per year
Publication of the Center for Translation Studies.
Editors
Rainer Schulte - University of Texas at Dallas, USA
Dennis M. Kratz - University of Texas at Dallas, USA
Charles Hatfield - University of Texas at Dallas, USA
Since it launched in 1978, Translation Review has been unique in the English-speaking world. While many literary journals publish translations of the works of international authors in English translation, Translation Review focuses on the re-creative, cultural, practical, theoretical, and critical aspects of translation.
Translation Review provides translators, scholars, and readers a forum to cultivate a dialogue about the importance of translation in a globalized world, to illuminate the challenges and difficulties involved in transplanting a text from a foreign culture into English, and to increase the visibility and status of the translator in our contemporary world. Translation Review serves as a major critical and scholarly journal to facilitate cross-cultural communication through the refined art and craft of literary translations.
Find out more about the journal here.
https://tandfonline.com/r/language-linguistics
The free content will be accessible via the above activation url and once it is entered you will be prompted to sign in or register on TFO. You will only need to use the url once, and once the token is active in your account you will have access to the content associated with the token any time you log back into your account for 14 days after activation.
Volume 93, Issue 1, 2015
Lucien Stryk
Guest Edited by Shelby Vincent
Stay up to date with Translation Review by signing up for table-of-contents alerts and clicking the ‘New content alert’ tab under the journal cover.
Like us on Facebook - www.facebook.com/routledgelinguistics
Follow us on Twitter – https://twitter.com/RoutledgeLing
2019 IF |
2019 Ranking |
0.565 |
129/187 (Linguistics) |
The Translator
4 issues per year
The Translator is listed in the Arts and Humanities Citation Index and the Social Science Citation Index, and it is one of only two journals in the field to be listed in the top category (Int1) of the European Science Foundation’s European Reference Index for the Humanities (ERIH) under the Linguistics category.
Listed in the Journal Citation Reports®
Editors
Loredana Polezzi - Cardiff University, UK
Rita Wilson - Monash University, Australia
The Translator is a peer-reviewed international journal that publishes original and innovative research on a variety of issues related to translation and interpreting as acts of intercultural communication. By welcoming work based on a range of disciplinary perspectives and methodologies, The Translator supports both researchers and practitioners, providing a meeting point for existing as well as developing approaches. It aims to stimulate interaction between various groups who share a common interest in translation as a profession and translation studies as a discipline. Contributions cover a broad range of practices, written or oral, including interpreting in all its modes, literary translation and adaptation, commercial and technical translation, translation for the stage and in digital media, and multimodal forms such as dubbing and subtitling.
The Translator now includes a section 'In conversation' which presents extended exchanges between a specialist in translation and interpreting studies and a leading intellectual whose work has had or could have a significant impact in the field.
Read more about the journal here.
https://tandfonline.com/r/language-linguistics
The free content will be accessible via the above activation url and once it is entered you will be prompted to sign in or register on TFO. You will only need to use the url once, and once the token is active in your account you will have access to the content associated with the token any time you log back into your account for 14 days after activation.
Volume 26, Issue 4, 2020
Fernando Pessoa and Translation
Guest edited by Jerónimo Pizarro & Paulo de Medeiros
Volume 26, Issue 1, 2020
Retranslation, Multidisciplinarity and Multimodality
Guest edited by Özlem Berk Albachten & Şehnaz Tahir Gürçağlar
Volume 25, Issue 4, 2019
Translating Cultures
Guest edited by Charles Forsdick and Barbara Spadaro
Volume 25, Issue 3, 2019
The Outward Turn
Guest edited by Susan Bassnett and David Johnston
Volume 24, Issue 4, 2018
Translation and Development
Guest edited by Kobus Marais
Volume 23, Issue 4, 2017
International English and Translation
Guest edited by Karen Bennett and Rita Queiroz de Barros
Volume 23, Issue 2, 2017
Translation, Ethics and Social Responsibility
Guest edited by Joanna Drugan and Rebecca Tipton
Volume 22, Issue 2, 2016
Translating National Allegories: The Case of Crime Fiction
Guest Edited by Alistair Rolls, Marie-Laure Vuaille-Barcan & John West-Sooby
Volume 21, Issue 3, 2015
Food and Translation, Translation and Food
Guest edited by Delia Chiaro & Linda Rossato
Volume 21, Issue 2, 2015
Translating in the Arab World
Guest edited by Richard Jacquemond & Samah Selim
Volume 20, Issue 3, 2014
Law in Translation
Guest edited by Simone Glanert
Volume 18, Issue 2, 2012
Non-Professionals Translating and Interpreting
Volume 26, Issue 1, 2020
Retranslation, Multidisciplinarity and Multimodality
Guest edited by Özlem Berk Albachten & Şehnaz Tahir Gürçağlar
Volume 26, Issue 3, 2020
25th Anniversary IssueStay up to date with The Translator by signing up for table-of-contents alerts and clicking the 'New content alert' tab under the journal cover.
Table-of-contents alerts are a convenient way to be kept in the loop by sending you an email each time your favourite journal publishes a new issue online.
Like us on Facebook - www.facebook.com/routledgelinguistics
Follow us on Twitter – https://twitter.com/RoutledgeLing
2019 IF |
2019 Ranking |
0.881 |
97/187 (Linguistics) |
The Interpreter and Translator Trainer
4 issues per year
Listed in the Journal Citation Reports®
Editors
Elsa Huertas Barros
Nataša Pavlović
Review Editor
Jun PAN
Associate Editors
Joanna Gough
María del Mar Haro Sole
The Interpreter and Translator Trainer is a peer-reviewed international journal dedicated to research in the education and training of professional translators and interpreters, and of those working in other forms of interlingual and intercultural mediation and communication.
With the expansion of the intercultural communication and language services provision sectors has come a proliferation of training programmes in the field. ITT has been, since its inception in 2007, the first and only journal in the field of translation and interpreting studies to specialize in training-related issues.
Read more about the journal here.
https://tandfonline.com/r/language-linguistics
The free content will be accessible via the above activation url and once it is entered you will be prompted to sign in or register on TFO. You will only need to use the url once, and once the token is active in your account you will have access to the content associated with the token any time you log back into your account for 14 days after activation.
Volume 14, Issue 4, 2020
Ergonomics
Guest edited by Gys-Walt van Egdom, Patrick Cadwell, Hendrik Kockaert & Winibert Segers
Volume 14, Issue 3, 2020
Remote Interpreting
Guest edited by Mariachiara Russo, Emilia Iglesias Fernández & Sabine Braun
Volume 13, Issue 3, 2019
Training the Trainers
Guest edited by Gary Massey, Don Kiraly and Maureen Ehrensberger-Dow
Volume 12, Issue 1, 2018
New Perspectives in Assessment in Translator Training
Guest edited by Elsa Huertas Barros and Juliet Vine
Volume 11, Issue 2-3, 2017
Employability in the Translation and Interpreting Curriculum
Guest edited by Begoña Rodríguez de Céspedes, Akiko Sakamoto and Sarah Berthaud
Volume 10, Issue 3, 2016
Teaching Intercultural Competence in Translator Training
Guest edited by Daniel Tomozeiu, Kaisa Koskinen and Adele D’Arcangelo
Volume 10, Issue 1, 2016
Situated Learning in Translator and Interpreter Training: Bridging research and good practice
Guest Edited by Maria González-Davies & Vanessa Enríquez-Raído
Volume 9, Issue 2, 2015
Training Legal Interpreters and Translators
Guest Edited by Esther Monzó Nebot
Volume 8, Issue 3, 2014
Dialogue Interpreting in practice: bridging the gap between empirical research and interpreter education
Guest Edited by: Elena Davitti & Sergio Pasquandrea
Volume 8, Issue 1, 2014
Translation in the Language Classroom: Theory, Research and Practice
Volume 7, Issue 2, 2013
English as a Lingua Franca
Volume 14, Issue 3, 2020
Remote Interpreting
Guest edited by Mariachiara Russo, Emilia Iglesias Fernández & Sabine Braun
Volume 14, Issue 4, 2020
Ergonomics
Stay up to date with The Interpreter and Translator Trainer by signing up for table-of-contents alerts and clicking the 'New content alert' tab under the journal cover.
Table-of-contents alerts are a convenient way to be kept in the loop by sending you an email each time your favourite journal publishes a new issue online.
Like us on Facebook - www.facebook.com/routledgelinguistics
Follow us on Twitter – https://twitter.com/RoutledgeLing
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies
Official Journal of the Asia-Pacific Forum on Translation and Intercultural Studies
3 issues per year
Editor-in-Chief:
Luo Xuanmin - Tsinghua University, China
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies (APTIS) intends to provide a transnational platform for Asia Pacific scholars to present their researches in translation studies and to forge closer ties with scholars in the other parts of the world. It aims to enhance academic investigations and further the exchanges of translation and cultural studies among global theoreticians and practitioners. It seeks to offer great opportunities for the exports of the achievements of translation studies and cultures of this region, and eventually promote the exchanges between western and eastern cultures.
Read more about the journal here.https://tandfonline.com/r/language-linguistics
The free content will be accessible via the above activation url and once it is entered you will be prompted to sign in or register on TFO. You will only need to use the url once, and once the token is active in your account you will have access to the content associated with the token any time you log back into your account for 14 days after activation.
Stay up to date with Asia Pacific Translation by signing up for table-of-contents alerts and clicking the 'New content alert' tab under the journal cover.
Table-of-contents alerts are a convenient way to be kept in the loop by sending you an email each time your favourite journal publishes a new issue online.
Like us on Facebook - www.facebook.com/routledgelinguistics
Follow us on Twitter – https://twitter.com/RoutledgeLing