European Master’s in Translation (EMT) Network - https://ec.europa.eu/info/resources-partners/european-masters-translation-emt_en
AIIC (International Association of Conference Interpreters / Association Internationale des Interprètes de Conférence) is the only international association that represents the interests of conference interpreters. It sets standards of practice, training and working conditions, negotiates collective agreements, and runs workshops and other training events for its members.
Critical Link: http://www.criticallink.org/
EST (European Society for Translation Studies) Founded in 1992, the EST is a network for research, a forum for exchange, and a center for research resources. It publishes a newsletter and the proceedings of its international congresses, held every three years. It gives grants for best Young Scholar, book purchases, and attendance at Translation Studies summer schools.
FIT (International Federation of Translators) is an international federation of associations of translators, interpreters and terminologists. Its purpose is to promote professionalism in the disciplines it represents. FIT is also concerned with the conditions of professional practice in various countries and strives to defend translators’ rights in particular and freedom of expression in general.
IAPTI (The International Association of Professional Translators and Interpreters or AIPTI - Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación) was created in 2009 as a vehicle for promoting effective professional ethics. It is legally established in Buenos Aires but is international in outlook and membership.
IATIS (International Association of Translation and Intercultural Studies) is an international forum that enables scholars and students of translation and interpreting to stay abreast of developments in the field and participate in shaping its future. It publishes a Yearbook, an online journal for new researchers, and a Bulletin that disseminates news of events, publications and training courses related to translation and interpreting. It also organizes an international conference every three years.
An international association that represents sign language interpreters worldwide.
Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction (AFFUMT): https://affumt.wordpress.com/
Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies, UK and Ireland (APTIS): https://www.aptis-translation-interpreting.org/
ATISA (American Translation and Interpreting Studies Association) An American Association set up to encourage, support, and further the study of translation studies. Publishes a journal, Translation and Interpreting Studies (TIS).
ACTS/CATS (Association canadienne de traductologie/Canadian Association for Translation Studies) Canadian association which aims to bring together researchers, teachers and practitioners interested in the study or teaching of translation and related disciplines.
BCLT (British Centre for Literary Translation) Britain’s leading centre for the development, promotion and support of literary translation.
National Network for Interpreting Part of the Routes into Languages project, this site is full of resources and information about pursuing a career in Interpreting, the skills involved, and how to go about pursuing an interpreting career.
National Network for Translation Part of the Routes into Languages project, this organisation promotes career events and work placements in the field of Translation.
Online Bibliographical Databases
Major International Journals
Web-based Blogs, Discussion Lists and Sources of News
Troublesome Terps: The podcast about things that keep interpreters up at night.
Blogroll Compiled by Andrew Gillies.
Andrew Gillies on Goodreads Andrew Gillies highlights a number of books for student interpreters and their trainers.
Inttranews Excellent and prolific source of daily news of interest to translators and interpreters.
Bableport A community-oriented and -driven web service which functions as a personal and professional network of fellow translators, interpreters, and agencies.
Interpreting.info A free, community-driven Q&A website about Interpreting.
Making translation & interpreting research public A free online archive of translation and interpreting resources produced at Queen's University Belfast for students, researchers and practising translators and interpreters both locally and internationally.
http://mcdonough-dolmaya.ca/ Blog by Julie McDonough Dolmaya: Some thoughts on translation research and teaching
The Interpreter Diaries Blog A blog which takes readers through the different phases of an interpreter’s life and work, sharing details on everything from preparation for post-graduate training to testing at the institutions and beyond.
Translatio Discussion List A postgraduate forum for debates on translation. Also features news and announcements of forthcoming events.
Translations Studies Portal provides a forum for translation scholars and students in the Arabic-speaking world, Iran and Turkey. It provides a range of resources and links which are updated regularly.
A Word In Your Ear Blog by Lourdes de Rioja, freelance interpreter and videographer.
ETI Virtual Institute is designed as a meeting place for interpreters. It offers a range of interpreting resources, information about upcoming conferences, workshops and events related to interpreting.
Interpreter Training Resources This site offers access to material and links that can be of direct practical help to trainee conference interpreters and their trainers.
ORCIT Online Resources for Conference Interpreter Training An EU-funded project producing interactive pedagogic tools for trainers and students of conference interpreting.
The international association of translation and interpreting historians, the History and Translation Network: https://historyandtranslation.net/
Glendon: Translation: http://www.glendon.yorku.ca/translation/
U Ariz: http://nci.arizona.edu/
U Hawaii: http://cits.hawaii.edu/
University of Leeds – Centre for Translation Studies - A key UK translation studies department.
Short educational films for the interpreting community https://www.lourdesderioja.com